Yves Bonnefoy, Across the RiverbankTo honor the publication of the English translation of L’Arrière-pays, the poet Yves Bonnefoy and his translator, Stephen Romer, were invited to the Institut français in London. We braved the crowd and reached them for an interview.
A Panorama of Cuban Literature in FranceEven if it is largely translated in France, Cuban literature remains either little known, or skewed through the lens of politics. From Alejo Carpentier to Leonardo Padura (on the picture), here is a complete panorama of contemporary works worth knowing ab
A literary voice beyond languages and culturesYing Chen isn’t “a woman born in China, residing in Canada and writing in French”. Then who is she?
Nabokov and FranceThe international conference held May 30–June 1 in Paris endeavored to take a fresh view of the deep and often enamored relationship between Vladimir Nabokov and French literature. IF Verso dropped in on this gathering of Nabokov scholars.
|
|
Ásterix y el caldero |
Špetka věčnosti |
Pystyyn, kuolleet! |
53 giorni |
Het hermetisch zwart |
Translated books [71303] // Translation languages [62]

Translators [21623] // Authors [21203] // Publishers [8341] // Cultural network [517]
New comments
La Dame aux camélias
[1]
Alexandre Dumas« Saviez-vous que sur IFVerso, l'auteur le plus traduit en espagnol est Dumas...? ... Read more
Comment
A la recerca del Riu Sagrat : les fonsts del Nil
[1]
Philippe Nessmann« Barcelone est la ville invitée du Salon du Livre de Paris... venez et découvrez des auteurs, éditeur... Read more
Comment
Le Petit prince
[4]
Antoine de Saint-Exupéry« Pour l'instant cette option n'existe pas pour les membres du réseau social, il faut être "administra... Read more
Comment